terça-feira, 19 de outubro de 2010

O passado que o futebol canta

Em seus estudos sobre a interpretação de autores antigos, o filósofo alemão Josef Pieper lembra uma importante regra da hermenêutica: é preciso estar atento às evidências, que não se expressam. De fato, sobre o que é evidente não se fala e, muitas vezes, trata-se do mais importante: que o autor antigo não expressa, precisamente porque é evidente, para ele e os leitores de seu tempo (mas não para nós...). O filósofo alemão Heidegger, em sua interpretação de um texto de Platão, chega a dizer que a doutrina de um pensador está no "não dito no dito".
Essa regra básica (também ela mesma evidente e, portanto, nem deveríamos deter-nos nela...) é a que torna, em diversas línguas, o "não falar" sinônimo de "evidente": "goes without saying", "ça va sans dire" ("selbstverständlich" ou "per se notum"...) são - nas línguas correspondentes - simplesmente modos alternativos de dizer: "evidente".
De fato, com o passar do tempo, mudam as ideias e as vigencias (Ortega y Gasset), aquelas formas sociais que todos assumem conatural e inconscientemente e, para as novas gerações, o texto no qual estavam implícitas - deixadas ao "por supuesto", "taken for granted" - torna-se incompreensível para o leitor.
Para não entrar em complexidades filosóficas, tomemos um exemplo mais modesto. Alguém que queira interpretar um texto, digamos, de 1960, no qual um pai se lamenta: "Tive de tirar meu filho do colégio estadual e matriculá-lo num particular", tem de tomar o cuidado de estar atento à vigencia da época: a incapacidade de o filho acompanhar as exigências do elevado nível do ensino médio público, então, em geral, muito melhor do que o privado. E não com a inversa vigencia de hoje (após o sucateamento do ensino público), na qual a única interpretação da mesma frase seria: "Que pena ter de pagar para ter um ensino de qualidade!".
Por vezes, abre-se uma possibilidade de apreensão do que foi pensado por um autor antigo, quando somos surpreendidos por - para nós - saltos lógicos e brechas que o texto apresenta. É o caso do verso do hino do Flamengo, que discutiremos aqui: "Ele vibra, ele é fibra, muita libra já pesou".
Quando analisamos as letras dos hinos em geral - e também os (oficiais ou não) dos times de futebol - fequentemente nos deparamos com uma linguagem estranha: ufanismos mais ou menos ridículos; belicismos, anacronismos; exortações que tinham sentido na época em que foram compostos, mas não hoje; etc.
Marselhesa, por exemplo, convoca os cidadãos a saciar a terra com o sangue impuro dos soldados ferozes que vêm degolar nossos filhos e nossas mulheres... E os jogadores do Paraguai, antes de enfrentar a Espanha na Copa da África do Sul, cantavam que o infausto cetro de Espanha os oprimiu por três centúrias, mas agora a Europa e o mundo aclamam o heroísmo do Paraguai, já livre do vil feudalismo: dobrai os joelhos, ó opressores etc. E o pior é que o hino, como símbolo nacional (ou do time...), é difícil de ser mudado: hino é hino...
O do Corinthians, de 1952, fala do futebol como "esporte bretão", mas, no lançamento da logomarca da Copa de 2014, o presidente da Fifa, Josef Blatter, começou seu discurso com o truísmo: "O Brasil é o país do futebol". O hino não faz menção à característica distintiva do Corinthians, evidente desde aqueles 23 anos sem campeonato até 1977: a fidelidade de sua torcida. E designa o Corinthians como "campeão dos campeões", o que hoje, na era das competições internacionais, não é propriamente o ponto forte do clube.
Uma sutil datação de época vem no hino do São Paulo (1935), por meio da adjetivação: "Salve o tricolor paulista". Se ele é o "paulista" é porque reconhecia a existência de um tricolor sem mais, absoluto, simpliciter: o tricolor (o Fluminense). E é do Fluminense que falam os versos de Chico Buarque: "O radinho contando direito / A vitória do meu tricolor" (se bem que o autor seja também são-paulino). Mas, hoje, o São Paulo é mais importante: campeão de 6 brasileirões (contra 1 do Flu); 3 Libertadores (ante zero do Flu); 2 Mundiais (zero do Flu) e pode reivindicar para si ser: o tricolor. Do mesmo modo, o hino do Santos, ao afirmar-se "glorioso alvinegro praiano", reconhece implicitamente a precedência de outro alvinegro...
O hino do Palmeiras também traz seus fósseis. Composto em 1949, ainda fala em "linha atacante", de acordo com os primitivos esquemas táticos. E afirma que o Palmeiras "sabe ser brasileiro": poucos anos antes, com o Brasil em guerra com a Itália, o clube teve de mudar o nome Palestra Itália.
Além disso, sempre nos hinos, corre-se o risco de, no presente ou no futuro, cair na armadilha do "Excusatio non petita, accusatio manifesta" (desculpas expressas, acusações ocultas).

Não dito



Se, no fim da primeira parte da aula, digo aos alunos: "Podem ir para o intervalo sossegados que não vou roubar nada das bolsas de vocês", o melhor para eles é levar consigo seus pertences... Assim também há afirmações que soam suspeitas, como a do hino que diz que o Palmeiras "transforma a lealdade em padrão"... Ou a do Santos que se afirma "campeão absoluto deste ano", o que, por longos períodos, ficou longe da realidade.
Mas voltemos ao Flamengo, destaque em 2009, quando conquistou o campeonato brasileiro; e, há pouco, ante a enxurrada de infames piadas no caso Bruno-Elisa Samudio ("Flamengo até morrer..."; "ele me mata, me maltrata..." etc.).


O hino do Flamengo diz:


Uma vez Flamengo
Sempre Flamengo
Flamengo sempre eu hei de ser
É o meu maior prazer, vê-lo brilhar
Seja na terra, seja no mar

Vencer, vencer, vencer
Uma vez Flamengo,
Flamengo até morrer

Na regata ele me mata,
me maltrata,
me arrebata de emoção no coração

Consagrado no gramado
Sempre amado
Mais cotado nos Fla-Flus
É o ai Jesus

Eu teria um desgosto profundo
Se faltasse
O Flamengo no mundo
Ele vibra, ele é fibra, muita libra já pesou
Flamengo até morrer, eu sou



O flamenguista de hoje não tem ideia do que possa significar a celebração no verso composto há 70 anos: "Ele vibra, ele é fibra, muita libra já pesou." Sim, o Fla vibra e ele é fibra (hoje, se diria "raça", "garra" ou "atitude", mas ainda se compreende "fibra"), mas que raios: é pesar libra, "muita libra já pesou"?
A confusão é tanta que muitos alteram o verso para o ainda mais incompreensível: "muita libra jápensou!". E, na bela interpretação de Jorge Ben Jor, o modo como ele canta o verso parece sugerir a interrogação, como se indagasse: "Você já parou para pensar na inigualável quantidade de maravilhosas libras que o Flamengo já pensou?" - o que até funcionaria se em vez de "libra" disséssemos "taça" ou "conquista". Com "libras", é puro surrealismo!
Mas, afinal, o que significa "muita libra já pesou"?


Transição


Para responder à questão é necessário lembrar que o hino do Flamengo foi composto numa época de transição do clube.
Se hoje o Flamengo é antes e acima de tudo futebol, em 1895, quando foi fundado, o esporte por excelência era o remo.
O ano de 1942, quando o hino foi composto, é um momento de transição no interesse da torcida: o remo ainda tinha importância (o remo do Fla, em grande fase, foi tetracampeão carioca de 1940 a 43), mas o futebol crescia mais e mais (impulsionado pelos craques Yustrich, Domingos da Guia, Leônidas da Silva, Valido, Jarbas e Zizinho). Daí, os dois polos no hino, com muitas referências à regata.
E é na regata que se decifra o "pesar libras" (a solução que apresento foi admissível ao especialista Fernando de Campos Mello, mestre pela EEFE-USP e Supervisor Técnico de Remo do Esporte Clube Pinheiros, a quem consultei).
"Pesar libras", no hino de Lamartine, é sinônimo de vitória! Vejamos.
O remo é um esporte que envolve complexas regras de pesagem. Nas atuais regras da Confederação Brasileira, encontramos: 
"É unicamente da equipe a responsabilidade de que os barcos tenham o peso mínimo exigido. A balança deve indicar o peso do barco com um dígito após a vírgula e deve estar disponível para as guarnições pelo menos 24 h antes da primeira prova da competição. A seleção de barcos a serem pesados é feita através de um sorteio".
E concluída a prova, entre os protestos e objeções que podem levar à impugnação do resultado, está o da pesagem do barco vencedor (ninguém vai exigir o "antidoping" do barco que ficou em último lugar); pesagem que, na época, era em libras, por influência britânica (como as jardas nas medidas do futebol ou o sistema de contagem de pontos no tênis).
Pesar libras é homologar vitória! Vitória que se confirma ou é impugnada na pesagem.
Por exemplo, nos Jogos Sul-americanos de Buenos Aires-Mar del Plata, nossas meninas do remo arrasaram: subiram ao pódio em 22 das 24 competições: ouro nas categorias k4 200 m, k4 1000 m e k4 500 m.
Na categoria k2 200 m, Bruna e Ariela chegaram na frente na disputa final; mas, no tira-teima da pesagem, acabaram desclassificadas: segundo a balança (argentina...) o barco estava 50 g (0,11 libra) abaixo do limite de peso!


"Ai Jesus"


Outra passagem enigmática (para os dias de hoje) do hino flamenguista é o "Ai Jesus". Na época (e ainda hoje em Portugal) significava apenas: o queridinho, o xodó, aquele por quem todos suspiram: "ai, Jesus". E, de fato, no hino, encontramo-lo substantivado: o "Ai Jesus".
Assim, em Urupês (1918), Monteiro Lobato diz:
"Mas o substrato psíquico não mudou: orgulho indomável, independência, fidalguia, coragem, virilidade heroica, todo o recheio em suma, sem faltar uma azeitona, dos Peris e Ubirajaras (...) o caboclo é o `Ai Jesus` nacional!".
E, em 1950, Rachel de Queiroz escrevia para a revista O Cruzeiro:
"Se fosse homem, tirava uma carta, comprava um caminhão e ia pra estrada. O caminhoneiro é um bon vivant, não tem patrão nem horário, dorme onde bem lhe apraz, seu teto é o céu cheio de estrelas, e é o ai-jesus das mulheres...".
Anacronismos? Mas, como em hino não se mexe, cada time continuará glória do desporto nacional, com páginas heroicas imortais, sempre altaneiro, com seu pendão, adentrando o gramado em que a luta o aguarda, bem amado, com glórias que vêm do passado... 

Jean Lauand é professor titular da Faculdade de educação da USP
jeanlaua@usp.br 

Nenhum comentário: